Me dicen a veces que soy demasiado crítico en el blog con las conductas argelinas; que en ocasiones no difieren demasiado de las españolas.
Leí hace unos meses una noticia en la versión on-line del el periódico El Mundo que no solo da la razón a esos críticos, sino que me hace pensar que comparativamente el nivel de corrupción argelino es ridículo. La noticia es sobre el inminente divorcio de la hija mayor del Rey de España y de lo bien cubiertas que quedan sus reales espaldas y las de su ya no tan real consorte, seguramente porque están dotados de una especial inteligencia y capacidad que les hace dignos de ocupar puestos de alta categoría en empresas privadas.
Copio parte del texto del diario El Mundo:
Aunque don Jaime ha dejado en estos dos últimos años la presidencia de la Fundación Axa Winterthur y el consejo de Cementos Portland, mantiene otras sillas (de hecho, aunque salió de Cementos Portland le recolocaron en el consejo de una filial menor, la Waste Recycling Group, manteniéndole un sueldo que ronda los 190.000 euros). Conserva su puesto como consejero de Sociedad General Inmobiliaria -que pertenece a Robert de Balkany, gran amigo del Rey y también de Marichalar-, que le reportaría unos 250.000 euros al año; también su puesto en el consejo del grupo de lujo LVHM (120.000 euros) y en el banco Credit Suisse (172.000 euros). Por no hablar de la herencia que le dejó su tía abuela Teresa, una fortuna patrimonial que en su día superaba los mil millones de pesetas.
Como directora de Proyectos Sociales y Culturales de Fundación Mapfre, la Infanta Elena puede percibir unos 200.000 euros al año.
Lo primero que he pensado ha sido en el momento en el que nació el primer hijo de la pareja y el padre de la criatura dijo que “el pobrecito” se parecía a su madre. ¡Vaya con algunos conceptos de pobreza!
Iba a escribir también que no dudo de las dotes personales e intelectuales de la pareja, pero seria una enorme mentira por mi parte. De lo que estoy seguro es que yo no pondría a alguien con sus capacidades físicas y mentales, además de su belleza personal; en un puesto de responsabilidad en mi empresa, salvo que con eso pudiera conseguir otro tipo de beneficios. O no; creo que ni así lo haría; porque me repugnaría saber que estoy robando esos « beneficios » al resto de los ciudadanos dignos y decentes.
El día que critique los tejemanejes argelinos, los negocios de los generales, el dinero de los poderosos, me sacaran esta noticia para recordarme el grado de honestidad que se da en España.
viernes, 26 de marzo de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
6 comentarios:
Vaya critica más ácida!
De todas maneras estoy contigo, mira lo que estamos viviendo en muchas comunidades con nuestro estamento político.
HAy que arreglarlo, no puede ser que un país de medianías polítcas tengan estos sueldazos y estos complementazos.
Estoy muy contento de poder leer algo de tí.
Por cierto, mi aventura argelina puede haber tocado a su fin.
Saludos.
jo cuanta razon, el problema es que toda la corrupcion la termina pagando el de a pie o sea el que paga los impuestos, paga los salarios, les paga las vacaciones etc. etc. osea el productivo
aqui la corrupcion es a nivel de calle por ejemplo un container de 20 pies dependiendo lo que trae paga entre 80000 y 100000 de impuesto revolucionario aparte del arancel que esta estipulado un 24% pues te aplica un 34% mas su TVA
con lo focail que resulta eliminar la corrupcion a nivel de calle.
ale a disfrutar de la semana santa o mejor dicho de minis vaciones
Siempre leo éste blog, me gusta mucho el tono crítico y gracioso que ocupas, es ameno leerlo. lastima que ahora esté restringido.
Me gustaría saber si alguien que viva en Argelia pueda ayudarme en la traducción de lo sgte."koulchi mabrouk, la3kouba lik inchalah"
ojala alguien pueda, saludos! y gracias por el tpo que dedicas a este blog.
Hola, Luz :
Con referencia a su petición , aqui la tienes :
Koulchi mabrouk : Enhorabuena
La3kouba lik inchalah : Le deseo lo mismo si dios quiere ( traducción integral ) o bien : le deseo lo mismo eso espero ( traducción más apropiada teniendo en cuenta al aspecto cultural )
En definitiva la frase traducido en su totalidad será :
¡Enhorabuena!, le deseo lo mismo si dios quiere . Traducción integral .
¡ Enhorabuena!, le deseo lo mismo , eso espero .
Espero haber contestado a tú duda .
Farid
Gracias Farid, claro que aclaraste mi duda.
Espero leer pronto una nueva publicación José Antonio, como también espero que todo vaya bien y le regales una sonrisa cada día a la vida.
Saludos
Recien llegado a Argel, hablé contigo hace un año de mi llegada "inminente" y han pasado 12 meses...., a ver si algún día llamo por skype, estos artículos son siempre un gustazo....
Pablo (de Bilbao)
Publicar un comentario